A magyar kormány befutott egy reklámcsapdába, de ezzel nincs egyedül Már15

A magyar kormány befutott egy reklámcsapdába, de ezzel nincs egyedül...

Szegény magyar kormány most eléggé ráfázott a legújabb plakátkampányával. Nem elég, hogy az EPP nyomására le kellett cserélniük a Juncker és Soros „főgonoszok”-plakátjait, a váltás sem sikerült valami szerencsésre, és most rajtuk röhög a BBC-n át a Mediafaxig minden sajtóorgánum. Hogy mi is történt? Röviden csak annyi, hogy a magyar kormány a fiatal házasoknak ajánlott babaváró támogatását népszerűsíti, ezzel a plakáttal: Ha valakinek ismerős a plakáton szereplő két fiatal, az nem véletlen, mivel ők az elmúlt évek legnépszerűbb mémes párja. Ez a pár adja elő ugyanis a másik nőre néző férfi, illetve a joggal felháborodó barátnő párosát, ami milliónyi feldolgozást hozott össze. 2017-ben egyébként mi is az év nemzetközi mémjének választottuk őket: Hát a magyar kormány részéről borzasztóan mellélőttek most, és szerintem már jól le is hordták Fideszéknél a fél marketingosztályt. De ami felment az internetre, az fent is maradt, ezt pedig már nem mossák le magukról soha. Mindenesetre úgy gondoltam, hogy megmutatok nektek még néhány olyan terméket, amelyekkel nagyon melléfogtak. Hozzá kell tennem, hogy ezeket a reklámokat többnyire azért profi marketinges csapat hozta össze, nem pedig Soros-plakátokon nevelkedett ifjú vitézek. Éppen ezért az ő felelőségük talán még nagyobb. Vagy nem, inkább nem. 1. Cipőreklám a Duna-parton A magyarországi Cargomoda ruházati kereskedelmi cég posztolta ki elég szerencsétlen módon a Clae nevű cipőkollekció legújabb darabjait a Duna-parton elhelyezve: A reklámmal az a baj, hogy az egyik budapesti holokauszt-emlékmű éppen ezzel a gesztussal állít emléket a magyarországi áldozatoknak, akiket egykoron a Dunába lőttek: 2. Zara – Sárga csillagos felső Azért egy olyan világmárkától, mint a Zara, joggal várható el, hogy minden részletre figyeljenek, amikor egy termék reklámozásáról van szó. A márka 5 évvel ezelőtt egy olyan gyerekruhát mutatott be, ami a koncentrációs táborokban fogvatartott zsidók rabruhájára emlékeztet. Itt azért már nagyon felmerül a kérdés, hogy tudatos provokációról van szó,...

Hipszter aforizmák a román néplélekről...

A The Chronicle egy online kulturális magazin, rengeteg szerzővel és izgalmas témákkal. A Facebookon rendszerint figyelemfelkeltő, gyakran kuriózumnak számító vagy éppen provokatív fotókkal és frappáns idézetekkel nyomulnak. Volt nekik nemrég egy aforizma-sorozatuk, amiben a román néplelket próbáltak megfogni. Nem tudom eldönteni, hogy mennyire voltak bátrak, vagy éppen túl kíméletesek önmagukkal szemben, de viszonyítási alapnak a magyarokat tudom venni, akik nem az öniróniájukról híresek. Sok helyzetben eszembe jut, hogy mennyivel könnyebb lenne az életünk egy kicsivel több lazasággal, de ez a magyar népléleknek mintha nagyon nehezen menne. Igaz, a románoknak sem kell a szomszédba, vagyis hozzánk jönniük egy kis nemzeti büszkeségért, és biztos nem csak nekünk, romániai magyaroknak vannak szép számmal tabuink, valahogy mégis mintha nagyvonalúbban kezelnék a dolgokat, és inkább lennének hajlandók nevetni önmagukon. (És valószínűleg ezek mind durva általánosítások, de hogyan másképp lehetne beszélni a „néplélekről”?) Íme az aforizmák, le lehet tesztelni, hogyha behelyettesítjük a románt a magyarral, érvényesnek érezzük-e őket. (Nem igazi román a román, amíg nem hagyja el végleg az országot) Dimensiunea românească a existenței (13). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (Az amerikaiak után a románok az elsők, akik tudják, mi történt a Trónok harcában) Dimensiunea românească a existenței (8). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (A románnak nincs szükséges uniós pénzekre, ennyi önbecsülése azért még neki is van) Dimensiunea românească a existenței (12). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (A románnak nincs szükséges autópályákra, mivel az összes sáv az övé) Dimensiunea românească a existenței (11). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (A román a találkozóra menet készíti el a CV-jét) Dimensiunea românească a existenței (10). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (A román már a bio-mozgalom előtt szép volt és karcsú) Dimensiunea românească a existenței (9). Posted by TheChronicle on Monday, June 22, 2015 (A...

Kolozsvári kétnyelvű falfirkászok, szevasztok!...

Úgy látszik, ez egy ilyen többnyelvűségen idegeskedős nap: miután az Untold Festival honlapján szereplő idióta magyar fordításokon húztam fel magam, befutott egy közlemény a Most-Acum szervezettől, akik korábban a magyar és német helységnévtáblával, illetve a sétatéri bannerrel akcióztak. A mozgalom ezúttal is az egynyelvűség ellen intézett támadást… csak egyáltalán nem a megfelelő fronton. A mozgalom tagjai ugyanis a kolozsvári graffitiket, falfirkákat fordították le magyarra – csak tudnám, minek. Miközben az első két akció valós problémákra, a többnyelvűség valódi funkciójára hívta fel a figyelmet (közigazgatás), addig a graffitik (pontosabban többnyire stencilek) fordítása, a magyar graffitik hiányának számonkérése kábé olyan, mint a kultúrspecifikus viccek fordítása, illetve mintha magyar írókon kérnék számon, hogy mért nem írnak románul is. Konkrét példa, hogy érthető legyek: az teljesen joggal elvárható volt, hogy a buszablakos idézetes projektben szerepeljenek magyar idézetek, mivel 1) az ififőváros keretében 2) szervezett kulturális dolog volt, míg egy graffiti/stencil üzenete, formája azokra tartozik, akik azt felfestik. (Szub)kulturális termék, és mint ilyen, nem lehet ugyanazokkal az eszközökkel támadni, mint a közigazgatási nyelvhasználatot, vagy az egész városról és városnak szóló rendezvényt, projektet, akciót. A végeredmény “szerencsére” magáért beszél: “Kolozsváron több mint ötvenezer magyar anyanyelvű lakos él, a magyar nyelv jelenléte köztereken (elsősorban a városvezetés kirekesztő politikája miatt) mégis elhanyagolható. Azért vállaltuk az akciót, mert céljaink közé tartozik, hogy a város képe tükrözze azt a valós sokszínűséget, amit lakói, minden homogenizáló hatalmi szándék ellenére, a mindennapokban megélnek. Nem feltétlenül azonosulunk a lefordított graffitik tartalmával, de azzal a jelzéssel igen, hogy a város közterei a mieink is” – írják a közleményben, és most nem akarom részletesen ecsetelni, hogy a területmegjelölés milyen formái jutottak eszembe még...

Te haver, nemtod az Untold fesztivál elhelyezkedéseit?...

Me én nemtom mi az. Akartam venni ábonamentet, felmentem a szájtra s ott mondta, hogy fedezzem fel a soha el nem mondott mesét. Ez valami hülye duma, mondom, de nem baj, lássuk, hol lesz ez az Untold. Azt írja a szájton, hogy 20+ elhelyezkedés meg 10+ színhely, hábárnám mi ez. Aztán írja a neveket, de hogy hol kell jegyet venni, az nincs, azt írja az alján, hogy vegyek berletet. Úgy felmérgelődtem te, ezek szorakoznak itten a pénzemmel. Na de jött a zséniál ötletem, hogy nézzem meg a román szájtot, na az legalább jól van odaírva. 10+ szcséna, 20+ lokáció. Mért nem tudják magyarul is odaírni így, a báltába bele? Meg is vettem a korai madár ábonamentet, táré lesz ez a...

Csak úgy burjánzik a kétnyelvűség Marosvásárhelyen...

Jó látni, hogy nemcsak a civil aktivisták számára fontos a magyar nyelvhasználat Marosvásárhelyen, hanem a közintézmények, sőt, a multik is beszálltak a buliba. Persze, a részleteken azért még lenne mit javítani itt-ott. Az ANAF például ADDÓHIVATAL lett magyarul, gyengébbek kedvéért Közpenzügyi Hivatal (Balázs Imre-Csaba fotója a Facebookon): Az egyik multi pedig mellnek fordította a combot, és csireke lett a csirkéből (Parászka Boróka, Facebook): Mondtam én már, hogy Marosvásárhelyen jó árát tesznek a magyarra a...