Emlékszünk még az Élúk utcájára, a Fogadtatásra vagy a nehez magyar nyelvre? Felejtsük el, új csúcs született ezzel a szórólappal, amit Attila küldött az imént Marosvásárhelyről. Felhívta a céget is, ahol azt mondták, fordítóirodát bíztak meg a fordítással. Ha így volt, akkor sürgősen szakítsák meg az együttműködést velük, mert itt legfeljebb a névelők helyesek: De tényleg, vajon ki vagy mi csinálhatta ezt? Attila szerint “valami, ami nem is Google, és nem is ember. Valami más.” Elég tanácstalanok...
Hogy is van magyarul az, hogy welcome?...
bejegyezte Balázsi-Pál Előd
Ha valaki egy vendéglátóhely nyitására adja a fejét, fontos figyelnie arra, hogy mindenki elsőre értse, mennyire szívesen látják ezen a helyen. És persze az a legjobb, ha mindenkivel a saját anyanyelvén közöljük ezt, mert azt biztosan érti. Szerencsére ma már nem gond, ha mi magunk nem beszéljük az összes nyelvet, erre találták ki a Google Translate-et. Ha meg hiba csúszik a fordításba… hát, úgyis a gesztus számít: Az már apróság, hogy a g betűt szerintük fordítva írjuk, mint ők. De hát a gesztus számít, így szívélyességükért cserébe, úgy érzem, jár egy kis köszönet: A kirakatot Kolozsváron...
A gyimesbükkiek lennének Pontáért?...
bejegyezte Főcze
Victor Ponta szociáldemokrata államelnök-jelölt kampánystábja gondolt egyet és megfordította a ki van kiért felállást az állampolgár és a választottja hierarchiájában. Gyimesbükkön legalábbis ezt a látszatot keltették azzal, hogy a következő plakátokat függesztették ki: Szóval, hogy is van ez? Ki van kiért? (Az Facebookon keringő fotót itt...
Vásárhely: a Tudorban jó árát tesznek a magyarra a multik...
bejegyezte Balázsi-Pál Előd
Igazából örvendenünk kellene, hogy Marosvásárhelyen a multik érzik a magyar nyelv használatának szükségességét. A Tudor negyedben a Lidl magyar nyelvű kültéri pannón hirdeti új helyre költözését, míg a Danone kétnyelvű (magyar, majd alatta román) reklámmal csábítja vásárlásra a járókelőket egy üzlet kirakatában. De ha már tejtermék, akkor bizony ennek a reklámja sem fenékig tejfel. (Matka Imre fotója) (ez saját termés) A Danone esetében Google Translate-re gyanakodtunk, ki is próbáltuk, de az eredmény nem ez...