Akkor hogy is van a dolog a román Molnár Leventével?

A Times New Roman álhírportál tette a legjobban helyre az egész (szerintem jogos) cirkuszt, ami lassan egy éve folyik a Saul fiával kapcsolatban, éspedig azt, hogy Molnár Levente, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművésze a legtöbb román lapban “românul”-ként szerepel. Az oldalon kétnyelvű (bár magyarra kissé esetlenül fordított) szövegben, rengeteg román öniróniával “magyarázzák el”, mi lesz Molnárral, ha a Saul fia megnyeri az Oscart (meghagytuk az eredeti magyar szövegeket):

Emil Boc susține că statuia de pe Eroilor reprezintă lupoaica împreună cu Romulus și Levente.
Emil Boc azt állítja, hogy a Deák Ferenc utcában tündöklő Farkas-szoborcsoporton a Farkasanya látható Romulusszal és Leventével.

Vor fi şterse toate articolele din presă despre Levente Molnár cu titluri de genul “Bozgorul ăla care apare prin filme”.
Kitiltják a román sajtóból az összes olyan címeket, mint „Molnár Levente, a bozgor, aki filmekben is játszik.”

Mircea Cărtărescu va reedita cartea Levantul, doar că acum se va numi Leventeul.
Mircea Cărtărescu újraírja a Levantul c. regényét, Leventeul címmel.

Még mielőtt: nagyon jól tudom, hogy a “román” megnevezés a román nyelvben sokszor az állampolgárságot jelöli, nem az etnikumot. Viszont azt is észre kell venni, hogy sokszor meg nem erről van szó, ha a helyzet úgy kívánja, akkor összemosódnak a határok, mint mondjuk Klaus Johannis esetében is az elnökválasztási kampány hajrájában. Nincsenek olyan elvárásaim, hogy a román szalagcím “cetăţeanul român de etnie maghiară” megnevezéssel illesse Molnár Leventét, olyan se, hogy ne tudassák, hogy romániai színész játszik a filmben – de erre az “actorul clujean” (kolozsvári színész) vagy a “din Baia Mare” (nagybányai) tökéletesen jó megoldás: elhelyezi Romániában, úgy, hogy még véletlenül sem románozza le.

A kezdőképet is a Times New Romanról loptam.

Comments

comments